S procvatom samostalnog izdavaštva, Amazon čini još jedan korak naprijed. Kindle prevodilacPrevodilačka usluga pokretana umjetnom inteligencijom i integrirana u Kindle Direct Publishing (KDP) pokreće se u beta verziji za ograničenu grupu autora. Prijedlog ima za cilj smanjenje historijske barijere, kako je objašnjeno od strane... izazovi u prevođenjuDanas, prema podacima same kompanije, manje od 5% kataloga Proizvodi na Amazon.com dostupni su na više jezika.
Ideja je jednostavna: omogućiti izdavačima na KDP-u da ponude svoje naslove na drugim tržištima bez suočavanja s visokim troškovima ili beskrajnim procesima. U ovoj prvoj fazi, sistem prevodi između engleski i španski (u oba smjera) i od S njemačkog na engleski, s upravljanjem i objavljivanjem s KDP kontrolne ploče, identifikacijskim oznakama i opcijama pregleda za čitatelje, u skladu s napredak i debate o mašinskom prevođenju.
Šta je Kindle Translate, a šta nije

Za razliku od onoga što bi mu ime moglo sugerisati, "Prijevod u hodu" nije funkcija Kindle čitača. knjige koje već posjedujete. Radi se o KDP alat namijenjen generiranju prevedenih izdanja djela, koja se objavljuju i prodaju kao obične e-knjige u Kindle trgovini.
Svako ko kupi jedno od ovih izdanja čitaće ga tamo gdje ga već čita: na Kindle e-čitačima, u službenim iOS i Android aplikacijama, na Fire tabletima, u desktop aplikacijama, pa čak i u pretraživaču u zemljama u kojima je dostupan. Kindle za web.
Dostupni jezici i plan puta

U početku, Kindle Translate pokriva Engleski↔Španski y Njemački→EngleskiAmazon kaže da će kasnije proširiti ponudu jezika, ali ne navodi datume. Pristup se trenutno uvodi u beta verzija dostupna samo s pozivnicom početnom izboru autora koji objavljuju kod KDP-a.
Za špansko i evropsko tržište, ovo otvara dva jasna puta: autori na španskom Isprobajte sreću s katalozima na engleskom jeziku i unesite više naslova originalno napisanih na engleskom jeziku u lokalnu trgovinu. Kompanija napominje da će lista jezika rasti kako se platforma bude razvijala.
Ovako to funkcioniše unutar KDP portala

Sve se upravlja iz kontrolne ploče Kindle Direct Publishinga: moguće je odaberite jezike, postavite cijene i pokrenite prevedeno izdanje kada bude spremno. Proces obećava unaprijed formatirana izdanja za nekoliko dana, smanjujući uobičajeno čekanje i složenost.
U suštini, Amazon navodi da koristi jezičke modele u svojoj infrastrukturi za generisanje prevoda i da je svaka datoteka podvrgnuta automatske provjere kvalitete prije objavljivanja. Autor može odlučiti hoće li pregled i odobrava ručno ili ako aktivirate automatsko objavljivanje kada sistem da zeleno svjetlo.
Amazonovo označavanje, distribucija i programi

Djela prevedena ovim alatom označena su sa vidljiva oznaka «Kindle Translate»tako da čitalac zna da ima posla sa izdanjem generisanim pomoću vještačke inteligencije. Nadalje, nudi uzorak za čitanje da provjere kvalitet prije kupovine.
Što se tiče marketinga, ova izdanja se prodaju kao i bilo koja Kindle e-knjiga i mogu Prijavite se za KDP Select, što otvara vrata njegovom uključivanju u Kindle Unlimited već poznati promotivni mehanizmi za nezavisne autore.
Za čitatelje, signalizacija i mogućnost pregleda pružaju transparentnostOvo je posebno relevantno kada je tekst generiran korištenjem umjetne inteligencije.
Uticaj i debata u izdavačkom ekosistemu
Za KDP zajednicu, glavna zamjerka je da je usluga Besplatno je za nezavisnog autoraAutorice poput Roxanne St. Claire i Kristen Painter istakle su da konačno postoji održiv način za internacionalizaciju kataloga bez pretjeranih budžeta, ukazujući na obostranu korist za... autori i čitaoci.
Međutim, književni prijevodi zahtijevaju kulturne nijanse i stil. Amazon priznaje ograničenja i preporučuje pregled od strane kreatora, kao što je prikazano u izvještavanju o prvi prevodposebno u fikciji. U svijetu španskog govornog područja vrijedi razmotriti specifične adaptacije za Španije i Latinske Amerikegdje se zapis i reference mogu razlikovati.
S obzirom na to da je u beta fazi, očekuju se neke početne greške i postepeno uvođenje jezika. Uprkos tome, kombinacija brza objavaJasan brending i integrirani radni proces u KDP-u čine ga dijelom koji nezavisni izdavački sektor u Evropi treba pažljivo pratiti.
Za one koji objavljuju iz Španije ili ostatka kontinenta, prijedlog stvara zanimljivu sliku: više vrata za ulazak na tržišta s velikim obimom i jasna signalizacija za čitatelje; zauzvrat, veća odgovornost prilikom pregledavanja, usavršavanja i odlučivanja o tome kako i kada objaviti svaku prevedenu verziju.
